【ビジネス英会話Tips112 中学で習う英単語シリーズ(29)hearの意味と使い方】
Hi kichan, I …H…H….
(ねえきっちゃん。私…H…Hなの…。)
声が怪しいDiana
(え、Diana…H…!?!?) Hi Diana, your voice is choppy.
(え、Diana…H…!? Diana、声が途切れていますよ。)
きっちゃん
Can you hear me?
(私の声が聞こえる?)
Diana
I can hear you now.
(聞こえますよ。)
きっちゃん
Have you heard?
(ねぇ、聞いた?)
Diana
No, what?
(ないですよ、何ですか?)
きっちゃん
Asada-san got a pink slip two weeks ago.
(浅田さん2週間前に解雇されたんだって。)
Diana
I see. I heard him crying in Kabukicho last night.
(そうなんですね。彼が歌舞伎町で昨晩泣いているのを聞きましたよ。)
きっちゃん
I’m glad to hear that.
(よかったですね。)
Manager Ben
I heard him moved to Osaka.
(彼、大阪へ引っ越したって聞いたわ。)
Diana
Really? I haven’t heard anything from him.
(本当ですか?彼からは何の音沙汰もないですよ。)
きっちゃん
如何だったでしょうか?
冒頭からいきなり会話の応酬ですが、hearを使えば、こんなにも沢山の内容を表現できますね!
Tak石河
貴様!全部図星だからといって俺をブログ記事のダシにするんじゃねぇぞ!!! Sales Manager浅田さん
中学で習う英単語シリーズ、第29回目はhearだよ! アメリカ人同僚 盟友Liam
hearの基本的な意味
hearの基本的な意味は「聞く」ですが、より正確には「(意識しなくても)自然に耳に入ってくる」という意味です。
この一方で、listenは「(しっかり意識して)耳をすませて聞く」という違いがあります。
またhearには、「自然に耳に入ってくる」以外にも、「理解する」「消息や噂を聞く」という意味もあります。
冒頭のアイキャッチ画像のように、ご近所さんがBDSMをしている行為が、別に意識しなくても「自然と耳に入ってくる」ならhear、「耳をすませて聞く」ならlisten、って使い分ければいいわけね!
Diana
そうですね Tak石河
それでは、基本的な意味を4つ、みていこう! アメリカ人同僚 盟友Liam
hearの主な意味(1)聞く、聞こえる
I heard Asada-san crying in Kabukicho last night.
(浅田さんが歌舞伎町で昨晩泣いているのを聞きましたよ。)
うおおーーー!!!美雪ちゃん昨日で退店しちゃってたぜーーー!!! 歌舞伎町の中心で愛を叫ぶ浅田さん
これ、hearは「自然と耳に入ってくる」という意味だから、浅田さんは歌舞伎町内の住民に自然と聞こえるぐらい大声で叫んでいるということね? Diana
そういうことだね! アメリカ人同僚 盟友Liam
うおおおーーー!!!美雪ちゃーーーん!!! 歌舞伎町の中心で愛を(以下略)
近所迷惑なのでタイーホ!! Manager Ben
I heard a dog barking in kabukicho yesterday.
(昨日、犬が歌舞伎町で吠えるのを聞きました。)
昨日の叫び声、犬が吠える鳴き声だったみたいですよ??
さすがに人間の声じゃ、歌舞伎町内には響き渡らないんじゃないですか?
きっちゃん
あまりうるさいから私が調教して犬にしてやったのよ。
まだまだよく吠えるから、これからもっと調教して大人しくしてやらなくっちゃね♪
Diana
そうですか…。 きっちゃん
(よかったですね。)
「それを聞いて嬉しく思います」→「良かったですね」という意味になるね!
それでは、冒頭の例文を再び見てみよう。
アメリカ人同僚 盟友Liam
I heard Asada-san crying in Kabukicho last night.
(浅田さんが歌舞伎町で昨晩泣いているのを聞きましたよ。)
きっちゃん
I’m glad to hear that.
(よかったな。)
Manager Ben
本当に良かったわ。 Diana
いや良くねーだろ!! Sales Manager浅田さん
hearの主な意味(2)理解する
Do you hear me?
(私の言っていることが分かっている?)
☆これ、気をつけて!☆
Do you hear me?(私の言っていることが分かっている?) は、「私の話を理解しているのか?」と、やや苛立ちを含んだニュアンスになる
単に「私の声が聞こえていますか」と言いたいなら、Can you hear me?と聞こう!
アメリカ人同僚 盟友Liam
お手!お座り!!
Do you hear me?
歌舞伎町の一角で調教中のDiana
うっせーな!!聞こえてるぜ!! 首輪をつけられて調教され中の浅田さん
違うわよ!
Do you hear me?(私の言っていることが分かっている?)
って言ってるのよ!!
Diana
Can you hear me?
(私の声が聞こえていますか?)
電話やインターネット通話などで、自分の声が相手に聞こえていないように感じた時に使ってみましょう!! Tak石河
Can you hear me?
(私の声が聞こえる?)
Diana
Diana, your voice is choppy.
(Diana、声が途切れていますよ。)
きっちゃん
I think we have a bad connection.
Let’s turn off our video.
(接続が悪いみたいね。ビデオをオフにしましょう。)
Diana
この会話、会社でビデオ会議をする時に、本当にしょっちゅうやっていますねえ(笑)
早く、通話品質が改善されないものか…。
Tak石河
英語とは関係ないけど、Skypeやビデオ会議で相手の声がうまく聞こえない時には、ビデオをオフにすると、通話品質が回復することがよくあるから、試してみてね! アメリカ人同僚 盟友Liam
hearの主な意味(3)うわさに聞く、伝え聞く
I’ve heard a lot about you.
(お噂はかねがね伺っております。)
こちらは良い意味で、「お噂はかねがね伺っています」という意味ですね。 Tak石河
ちなみに、これを言われた場合には、どういう感じで返答すればいいですか?普通にThank you.だけでもいいんですか?
きっちゃん
それでOKだけど、ちょっとウィットを効かせるなら
Only good things, I hope.(良い話だけならよいのですが。)なんていう返答も良いと思うよ。
アメリカ人同僚 盟友Liam
Please discount what they say.(その話は話半分に聞いて下さい。)
という返答もアリですね!
Tak石河
I’ve heard about you.
(あなたの(悪い)ことを聞いたよ。)
☆これ、気をつけて!☆
先程の’I’ve heard a lot about you.’と違って、‘I’ve heard about you.’は、「あなたの悪いことを聞いています。」「あなたには騙されませんよ」という悪い意味合いになるので注意しよう!
アメリカ人同僚 盟友Liam
a lotの有無だけど、大きな差ね!
Diana
Asada-san, I’ve heard about you. Manager Ben
だろ?やっぱ俺様の良い評判が浸透しているな! Sales Manager浅田さん
いや、悪い噂を沢山聞いているんだが?
歌舞伎町の警察から騒音の苦情が来ているぞ?
さっさと出頭しやがれコノヤロウ
Manager Ben
気のせいだぜ!! Sales Manager浅田さん
I heard Asada-san moved to Osaka.
(彼、大阪へ引っ越したって聞いたわ。)
全荷物が段ボール1個しかなかったから、LCCで羽田から関空まで飛んで引っ越し完了したんだって。 Diana
(うう…涙ぐましい!!)
Tak石河
hearの主な意味(4)連絡をもらう
I haven’t heard anything from him.
(彼からは何の音沙汰もないですよ。)
hear fromで、「~から連絡をもらう」という意味になるね。記事冒頭の例文をもう一度見てみよう! アメリカ人同僚 盟友Liam
I heard him moved to Osaka.
(彼、大阪へ引っ越したって聞いたわ。)
Diana
Really? I haven’t heard anything from him.(本当ですか?彼からは何の音沙汰もないですよ。)
きっちゃん
(貴様ら…俺はビッグになって、絶対に見返してやるぜ!!) 難波グランド花月の前で再起を誓う浅田さん
如何だったでしょうか?
耳にタコができるほど、十分聞いているかもしれないhearですが、改めておさらいしてみると、意外と使える表現があったのでは??と思います。
ご参考になれば、下記から「いいね!」又はシェアしてもらえると、飛び跳ねて喜びます!
いつも応援、本当にありがとうございます!!
チクショウ!!!最近このブログでも会社でも散々だぜ!!!
こうなったら会社の顧客情報を全部持ちだして、競合他社に転職してやるぜ…!!
自暴自棄になった浅田さん
Don’t go there, if you can help it!
(行かずに済むなら、そんなところに行かないで!)
アメリカ人同僚 盟友Liam
果たして、Liamは自暴自棄になった浅田さんを止めることができるのか?
次回、中学で習う英単語シリーズ(30)help~それでも君を愛さずにはいられない(仮題)~に続く!!
どちらかというと、このブログの暴走した話の展開がもはや止めようがないな Manager Ben
それは言わないお約束です Tak石河