大阪の外資系で働く現役サラリーマンが、ビジネスで闘える英会話力を教えます!

【ビジネス英会話Tips83 <2単GO> (29) bottom lineの意味と使い方が5分で読める!】

WRITER
 
この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら

負けられない闘いよ!!

Diana

甘いなDiana!嵐のチケットのbottom lineは100€(ユーロ)!ビタ1文たりとも負けないぜ!!

Sales Manager浅田さん


今日の2単GO

bottom line

1.  主要(肝心)なこと

2. (許容・譲歩できる)最低値

(📖出典📖 英辞郎 on the WEB)

1.(the bottom lineの形で)used to tell someone what the most important part of a situation is, or what the most important thing to consider is

(the bottom lineの形で使う。ある状況での最重要のこと、また最重要と考えられることに対して用いる)

2. the least amount of money that you are willing to accept in a business deal

(ビジネスでの取引で、許容できる最低限の値段)

(📖出典📖 Oxford Online Dictionary)

出現度

譲れない戦いが出てくる時です!!

嵐の握手券付きチケットよ…!!手に入れるまで今日は終わらないわ…‼

嵐の大ファンのDiana

機動戦士ガ〇ダムDVD-BOX初回限定特典付のDVD BOXは何としても手に入れなければ…今日も負けられない戦いだぜ…‼

シャアザク使いの浅田さん


…他にももっと大事なこと・譲れないことはないんですか…?

Tak石河

難易度

譲れない戦いが出てくるとき…勇者Lv.45くらいでしょう…!!

初代ドラ〇エで、竜王との譲れない戦いで、竜王の仲間になるとあっさり世界の半分もらえてハッピーになるのは何だかやるせなくなるわね。

Diana

…あの、Dianaさん、何の話ですか…?

Tak石河

使えるシチュエーション

bottom lineには、大きく分けて二つの使われ方があるから、それぞれ意味ごとに使えるシチュエーションを見ていこう!

アメリカ人同僚 盟友Liam

最終結果、結論

これは、重要なこと、何かの結論を言う時に使うケースだね。この表現を使って結論を言うと、ビシッとひきしまって聞こえるから、おすすめ。the bottom line is that…の形でよく使われる。例をみてみよう!

アメリカ人同僚 盟友Liam

The bottom line is that open discussion of sex and sexuality is difficult in almost every society.(結論は、どの社会においても、セックス、セクシュアリティーについて率直に語ることは、どの社会においても非常に困難なことだということだ。)

性の哲学家の浅田さん

如何にもまともなことを言っている(フリ)をしているけどさ…結局アンタがいっつもセクハラ(sexual harassment)を繰り返しているだけのことでしょ!!

Diana

後、何か大事なこと言った後にこういうこともできますね。

Tak石河

That’s the bottom line.(そこが肝心な点だぜ!)

決め台詞を決めた(つもり)の浅田さん

ちなみに、bottom lineを使いまくって、何でもかんでも重要だと強調する人が(たまに)いるんですが、結局何が重要か、わからなくなるので、使う時は「本当に重要なこと」を言いたい時に限定しましょう!

Tak石河

What’s the bottom line?(で、結局どういうこと?)

って言いたくなるわね!

Diana

譲れない結論・最低条件

元は、損益計算書(profit-and-loss statement)の最下段の数字、つまり一番大切な「純損益」がもともとの意味と言われている。

このbottom lineがマイナスになってしまうことだけは譲れない!…というわけで、「譲歩できない最低条件」という意味になるよ。

My bottom line is that…,と言い出してこられると、「当方の(譲歩できない)最低条件は、…」となって、かなり迫力のある表現に聞こえるね!

アメリカ人同僚 盟友Liam

これも例を見てみましょう!

Tak石河

The bottom line is I’d like to know whether you offer price the rock bottom figure or not.

(要するに私の知りたいのは、アンタのオファー価格が値引き余地のない最低価格なのか?ということなのよ)

Diana

Well, if you insist, I may reconsider our current price. But I’m wondering if…

(そうですねぇ~、どうしても…っていうなら、値段を考え直さないでもないんですがねぇ。しかしですねぇ…)

極悪転売ヤーの浅田さん

No ifs or buts! What’s the bottom line for selling your products?

(四の五の言わないでよ!結局、幾らなら売ってくれるの!?)

Diana


参考になる表現が出てきたから、チェックしておこう!

アメリカ人同僚 盟友Liam

  • rock bottom figure(値引き余地の無い最低価格)
  • No ifs or buts.(条件や言い訳を付けないでください、四の五の言わないでください、問答無用)

 

ちなみに、No ifs or buts.が出てくる参考記事はこちら!

アメリカ人同僚 盟友Liam

一体、このお二人は一体何をめぐって争っているんですか?ていうか最近、社内での謎の取引が横行している気がするんですが…

Tak石河

どうやら、Dianaが欲しがっていた某ミュージシャングループ嵐の握手券付きコンサートチケットを、悪徳転売ヤ―の浅田さんが不法に買い占めて価格を釣り上げているらしいな。

Manager Ben

みんなも、悪徳転売はやめようね!!

アメリカ人同僚 盟友Liam

この記事を書いている人 - WRITER -
大阪の大手外資系で働く現役サラリーマンです。ビジネス英会話にお役立ちの情報を配信していきます!ブログ上でビジネス英語全般のコンサルティングを承ります。
詳しいプロフィールはこちら










- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください