【ビジネス英会話Tips83 <2単GO> (29) bottom lineの意味と使い方が5分で読める!】
負けられない闘いよ!! Diana
甘いなDiana!嵐のチケットのbottom lineは100€(ユーロ)!ビタ1文たりとも負けないぜ!! Sales Manager浅田さん
今日の2単GO
bottom line
1. 主要(肝心)なこと
2. (許容・譲歩できる)最低値
(📖出典📖 英辞郎 on the WEB)
1.(the bottom lineの形で)used to tell someone what the most important part of a situation is, or what the most important thing to consider is
(the bottom lineの形で使う。ある状況での最重要のこと、また最重要と考えられることに対して用いる)
2. the least amount of money that you are willing to accept in a business deal
(ビジネスでの取引で、許容できる最低限の値段)
(📖出典📖 Oxford Online Dictionary)
出現度
譲れない戦いが出てくる時です!!
嵐の握手券付きチケットよ…!!手に入れるまで今日は終わらないわ…‼ 嵐の大ファンのDiana
機動戦士ガ〇ダムDVD-BOX初回限定特典付のDVD BOXは何としても手に入れなければ…今日も負けられない戦いだぜ…‼ シャアザク使いの浅田さん
…他にももっと大事なこと・譲れないことはないんですか…? Tak石河
難易度
譲れない戦いが出てくるとき…勇者Lv.45くらいでしょう…!!
初代ドラ〇エで、竜王との譲れない戦いで、竜王の仲間になるとあっさり世界の半分もらえてハッピーになるのは何だかやるせなくなるわね。 Diana
…あの、Dianaさん、何の話ですか…? Tak石河
使えるシチュエーション
bottom lineには、大きく分けて二つの使われ方があるから、それぞれ意味ごとに使えるシチュエーションを見ていこう! アメリカ人同僚 盟友Liam
最終結果、結論
これは、重要なこと、何かの結論を言う時に使うケースだね。この表現を使って結論を言うと、ビシッとひきしまって聞こえるから、おすすめ。the bottom line is that…の形でよく使われる。例をみてみよう! アメリカ人同僚 盟友Liam
The bottom line is that open discussion of sex and sexuality is difficult in almost every society.(結論は、どの社会においても、セックス、セクシュアリティーについて率直に語ることは、どの社会においても非常に困難なことだということだ。) 性の哲学家の浅田さん
如何にもまともなことを言っている(フリ)をしているけどさ…結局アンタがいっつもセクハラ(sexual harassment)を繰り返しているだけのことでしょ!! Diana
後、何か大事なこと言った後にこういうこともできますね。 Tak石河
That’s the bottom line.(そこが肝心な点だぜ!) 決め台詞を決めた(つもり)の浅田さん
ちなみに、bottom lineを使いまくって、何でもかんでも重要だと強調する人が(たまに)いるんですが、結局何が重要か、わからなくなるので、使う時は「本当に重要なこと」を言いたい時に限定しましょう! Tak石河
What’s the bottom line?(で、結局どういうこと?)
って言いたくなるわね!
Diana
譲れない結論・最低条件
元は、損益計算書(profit-and-loss statement)の最下段の数字、つまり一番大切な「純損益」がもともとの意味と言われている。
このbottom lineがマイナスになってしまうことだけは譲れない!…というわけで、「譲歩できない最低条件」という意味になるよ。
My bottom line is that…,と言い出してこられると、「当方の(譲歩できない)最低条件は、…」となって、かなり迫力のある表現に聞こえるね!
アメリカ人同僚 盟友Liam
これも例を見てみましょう!
Tak石河
The bottom line is I’d like to know whether you offer price the rock bottom figure or not.
(要するに私の知りたいのは、アンタのオファー価格が値引き余地のない最低価格なのか?ということなのよ)
Diana
Well, if you insist, I may reconsider our current price. But I’m wondering if…
(そうですねぇ~、どうしても…っていうなら、値段を考え直さないでもないんですがねぇ。しかしですねぇ…)
極悪転売ヤーの浅田さん
No ifs or buts! What’s the bottom line for selling your products?
(四の五の言わないでよ!結局、幾らなら売ってくれるの!?)
Diana
参考になる表現が出てきたから、チェックしておこう! アメリカ人同僚 盟友Liam
- rock bottom figure(値引き余地の無い最低価格)
- No ifs or buts.(条件や言い訳を付けないでください、四の五の言わないでください、問答無用)
ちなみに、No ifs or buts.が出てくる参考記事はこちら!
アメリカ人同僚 盟友Liam
一体、このお二人は一体何をめぐって争っているんですか?ていうか最近、社内での謎の取引が横行している気がするんですが… Tak石河
どうやら、Dianaが欲しがっていた某ミュージシャングループ嵐の握手券付きコンサートチケットを、悪徳転売ヤ―の浅田さんが不法に買い占めて価格を釣り上げているらしいな。 Manager Ben
みんなも、悪徳転売はやめようね!! アメリカ人同僚 盟友Liam