【英辞郎on the webでのランキング上位の検索ワードと直訳英語を斬る!】
昔は紙の辞書がメイン(私も学生時代は紙の辞書が多かったです…)だったのが、オンライン辞書・電子辞書が非常に流行しています。
皆さんは、英辞郎 on the WEBというオンライン英和・和英 データベース検索というサービスをお使いになったことがありますか?無料版・有料版の2つがあります。
(📖出典📖 英辞郎 on the WEBの公式サイトより)
別に、私は同サイトの回し者ではないので、悪しからずご了承下さい(ちなみに有料会員ですが…笑) Tak石河
英辞郎on the webでのランキング上位の検索ワード
さて、英辞郎 on the webでは、検索ランキングがあり、どういった単語が検索されているのかを知ることができます。 Tak石河
以下は、「日本語⇒英語」へ検索した場合の上位ランキングだよ! アメリカ人同僚 盟友Liam
- 対応
- 確認
- 対応する
- 確認する
- 担当者
- 内容
- 対策
- 検討
- 対象
(📖出典📖 【Memo】「英辞郎 on the WEB」の検索キーワードランキングより)
いや、如何にも日本的なビジネス文書で出てきそうな単語ばかりですね(笑) Tak石河
では、これをぜーんぶひっくるめると、どんな英文が出来上がるのかをみてみよう! アメリカ人同僚 盟友Liam
典型的な直訳例
(📖出典📖 【Memo】「英辞郎 on the WEB」の検索キーワードランキングより、一部改変)
これを、「英辞郎 on the WEB」に無理やりぶちこんで、訳をつなげると、下記のような英文が出来上がります!! Tak石河
うーん、ちょっと意味がわからないね…。 アメリカ人同僚 盟友Liam
そんなのはまとめてGoogle先生に翻訳してもらったら一発だぜ! 自称Google翻訳マスターの浅田さん
The future の 対 応 に つ ki ま し て wa, the person in charge and と も に ni を を を を 确定 の 上, 対 策 の 検 Discussion を お こ な い ま su. 対 象 を confirmed し, 急急 に 対 応 す す る く く す る こ と に な っ て い ま す.
(出典 2018年2月6日時点:Google翻訳)
俺、完璧だぜ…。 完璧にミスっている浅田さん
????? 理解に苦しむLiam
あれ、通じないな?それじゃあオンライン辞書での訳を全部繋げたらOKなハズだぜ! Sales Manager浅田さん
ちょと待ってちょっと待ってお兄さん!! Tak石河
だからネタが古いってば Diana
いきなり英作文に入る前に、まずは日本文をしっかりと読んでみましょう。 Tak石河
…これ、よく読むと、文章として何がいいたいのかがよくわからないね。敷いてあげるなら「これから対策を考える」くらいかな…? アメリカ人同僚 盟友Liam
日本のお客さんには、難しい言葉をつなげまくって煙に巻くのが営業の奥義だぜ! いつも煙に巻いて逃げる浅田さん
営業の奥義…かどうかはさておき、やはりもともとの日本文がマズいですね。
まず上記の文章を分解してみましょう。
Tak石河
- 今後の対応方法(1):担当者と内容を確認(←当たり前よね?)
- 今後の対応方法(2):対策を検討する(←当たり前よね?ていうか社内のこと言う必要がある笑?)
- 対象を確認する(←?対象はissue(課題)?何よ?)
- 早急に対応すべく検討する(←ていうか早く対応しなさいよ笑)
ツッコミどころ満載ねw 全部当たり前じゃない!!
Diana
「本当に伝えたいこと」を伝えよう!
では、この文章で本当に伝えたいこと、いや、伝えるべきことは何か?本当に言うべきなのは、例えば、以下じゃないかな?
(今回の問題の)根本原因をつきとめ、二度と起こらないように約束します。
We will immediately discuss the root cause of this issue and promise you not to happen again.
えーヤダヤダヤダ!約束しちゃったら、やんなきゃいけないじゃん! 「約束は破るためにある」と豪語する浅田さん
だからそれをやりなさいよ! Diana
こういうのは丁寧な言葉を並べまくって煙にまくのが奥義(以下略) 営業の奥義?を語る浅田さん
浅田さんの奥義は置いておいて(笑)よく考えてみてくださいね、この場合、字面だけ丁寧な言葉を並べるのと、簡潔な言葉で、今後の対応を真摯に述べるのと、一体どっちが誠実と言えるでしょう? Tak石河
もし謝りを入れる場合は、書けばいいけど、最後はThank you for your patience.等と、Thank youで終わるのが重要なポイントだね。具体的には以下の例だね。 アメリカ人同僚 盟友Liam
時々、I am sorryを連発する人がいるけど、あまり謝りすぎると卑屈でかえって失礼になるから、1言・2言ですませておこう。状況や対応策を真摯に説明する、というのも、相手に対する誠実さだね。 アメリカ人同僚 盟友Liam
今回は短いですが、「ちょっと日本語にとらわれているかな…直訳ぎみかな…?」という時には、このように視点を変えてみることが有効になるので、コツとして紹介させてもらいました! Tak石河