【ビジネス英会話Tips59 外資系での英語のニックネームの付け方】
外資系での定番のニックネームトーク
こんばんは、Tak石河です。
皆さんは、外資系の会社で社員がお互いに何と呼び合っているか、聞いたことがありますか?
本名で呼び合うこともありますが…ニックネームで呼び合うことがかなり多いですね。
今日は、若干余談ですが、ニックネームの付け方についてご紹介していきます!
Tak石河
英語圏の方のニックネームの付け方
色んなパターンがあるけど、よく聞くのは以下のパターンだね!基本は、「如何に呼びやすいか(短く分かりやすいか)」がポイントになる。例をみてみよう。
アメリカ人同僚 盟友Liam
名前の短縮形
これは、前の方/後の方を使う2パターンがある。
前の方を使う例:Nancy→Nan(ナン)、Nicholas(ニコラス)→Nick(ニック)
後の方を使う例:Issac→Zac(ザック)、Herbert(ハーバート)→Bert(バート)
アメリカ人同僚 盟友Liam
最後にy, ie, in等をつける
Robert(ロバート)→Robin(ロビン)、Susan(スーザン)→Sue(スー)、Daniel(ダニエル)→Danny(ダニー)、っていう感じだね。
アメリカ人同僚 盟友Liam
ここらあたりは何というか、ノリよね。
Diana
本名と関係のないもの
急に’Call me ”Mario”!’(マリオって呼んで!)て言われたことがあるわ。
Diana
何で?
Tak石河
マリオ(※任〇堂さんのゲームのキャラです)が好きだからだって(実話)。
Diana
日本人のニックネーム(英語)の付け方
日本人のニックネームは、色々ありますが、良く聞くのは以下のパターンですね。
Tak石河
単純にイニシャル
例えば、「石河貴史(Ishikawa-Takashi)」なら、TIになりますね。簡単なんですけど、この方法は若干ややこしいことがありますね。
Tak石河
え、どういう時?
Sales Manager浅田さん
イニシャルが一緒の時です!例えば、「石井達郎(いしいたつろう)さん(仮名)」という方がいたとすると、同じくTIになります。で、自分のニックネームがTIの時に、イニシャルがTIさんが入社すると、よりややこしい話になります…
Tak石河
そういう時はどうしてるんだい?
アメリカ人同僚 盟友Liam
これも、英語でのこれといった決まりはないですが、うちの会社(Tak石河の本職)では、後から入社した人が一・二文字追加して識別するのが習わしになっています。。なので、「石井達郎(いしいたつろう)さん(仮名)」ならTasIみたいな感じですかね。
Tak石河
何でTaIじゃなくてTasIなんだ?
Sales Manager浅田さん
TaIだと、石河貴史もTaIになり得るから区別がつかないんですよ(ますますややこしい…笑)
Tak石河
本名と関係ないもの
俺は今日から船乗りジョニーだーーーー!!!
ジョニー浅田さん
…っていうパターンですね。まあこれは好き好きなので、良いと思いますよ
Tak石河
ファーストネームを短縮(個人的におススメ)
これは、まさに私ではTakashi→Tak、というように短縮するパターンですね。一音節で区切りの良い所(かつ他の人と区別がつく)所で切るのがポイントですね。
Tak石河
ファーストネームと関連があると、英語圏の人にも覚えやすくて良いと思うよ!
アメリカ人同僚 盟友Liam
ちなみに余談ですが、Tak石河のTakとは、Dianaにつけてもらったんです(実話)。
Tak石河
そうね、オランダ語でTakは「(木の)枝」っていう意味だから、特段変な意味もないし、1音節だから呼びやすいのよ。
実はTak命名者のDiana
ちなみに英語でtakは直接の単語はないけど、‘sharp as a tack’(頭が良い、鋭い知性の持ち主)っていうフレーズもあるくらいだから、悪くないニックネームだと思うよ。
アメリカ人同僚 盟友Liam
ニックネーム負けしないように、頑張っていきたいですね^^;
Tak石河
重要:ニックネームをつける時の注意点
ニックネームをつける時の重要なポイントとして、「そのネックネームは英語や現地の言語で変な意味になっていないか?」を予めチェックしておくことですね。
Tak石河
あ、分かる。多分本人には悪気はないけど、英語圏の人にとっては爆笑モノのやつね。。
Diana
例を挙げると、昔うちの外資系に「近藤さん(仮名)」という方がいて、日本支部では「近ちゃん(こんちゃん)」って親しみを込めて呼ばれていたんですよ。で、本人も気にいって、ニックネームをCon-chan(こんーちゃん)って自ら命名したらしいんです。
Tak石河
ぷ。。。。
既に笑いを禁じ得ないLiam
で、国際会議でも’Please call me ”Con-chan”!’って言って回って、それはもう笑いの渦だったみたい。
Tak石河
ごめん。近藤さんには悪いんだけど、それ超ウケるわ!
Diana
え、何が面白いの?普通じゃん?
よく意味が分かっていない浅田さん
浅田さん、英語のconって、こういう意味もあるんだよ。
アメリカ人同僚 盟友Liam
con
<※名詞の意味の一部を以下示します>
- ペテン師、詐欺師
- 囚人(convict)
(📖出典📖 ジーニアス英和辞典 第4版)
そして、悪いことに、英語以外のとある言語では、conはとーーーっても卑猥な意味になるらしいんです(どの言語か忘れましたが^^;)
Tak石河
まじで!?じゃあ近藤さん(仮名)は『私はペテン師です♪囚人って呼んでね☆俺ってXXていう変態ちゃんだよ♪』ってみんなに自己紹介して回ってたってことか?
驚きの浅田さん
悲しいけど、そういうことになるね…
アメリカ人同僚 盟友Liam
そして、ある日、近藤さん(仮名)はその真実に気づき、失意の中で会社を去ってしまわれました…。
Tak石河
うおおーーー近藤さん(仮名)可哀そすぎるぜーーー!!!
何故か激しく共感する浅田さん
近藤さん(仮名)が急に辞めたのは、そういう理由だったのね…
Diana
ごめん、最後のは嘘です(汗)近藤さん(仮名)がお辞めになってしまった理由は、私も不明です。。
Tak石河
今日も、Tak石河のブログをお読みいただき、ありがとうございます。
もし参考になったら、下記をポチっと、そしてシェアして頂けると飛び跳ねて喜びます!
そして、貴方の英語ニックネームが実は危険であれば、こっそりとチェンジしておきましょう!!
じゃあ俺は万難を排して’Asxxxy’(アッシー)にするぜ!!
Sales Manager浅田さん
あのさー、浅田さんそれ日本語でも「アッシー君」よ??で英語でも「ク✖野郎」っていう(以下自粛規制)
Diana